fordomains.blogg.se

Mordhau end him rightly
Mordhau end him rightly













mordhau end him rightly

The draft translation on the Wiktenauer, by Benedict Haefeli, renders the technique into English like so: This is quite common in situations like this, where different manuscripts by different scribes contain copies of an earlier gloss. Ĭlearly, these three passages are saying exactly the same thing, although the words are not always spelled the same. Merkch das zwelifft ob dw wildt reschleich mit ym entten So nymb deinen spye vnd swert zw samb an den arm vnd schrawff ab den knöph von deinem swertt vnd wirff hertikchleichñ in in vnd lauff nach dem würff mit ym ein vnd swert oder spyes welichs dir ebñ sey. In the New Haven manuscript, the original text is as follows:

mordhau end him rightly

Merckch daz zwolffte stuck ob du wilt reschlich mit ym entten So nym deinen spies vnd swert zu sammen an den arm vnd schrawb ab den knopff von deinem swert vnd würff hertigleichen in yn vnd lauff nach dem wurff mit ym ein vnd nütz daz swert oder den spies welchs dir eben sey. In the Krakow manuscript, the original text is as follows: Merkch das zwelifft ab dw wildt reschlach mit ym enttn So nymb deinen spýes vnd swert zw samb an den arm vnd schraw ab den knoph von deinem swert vnd wirff hertikchleichn in in vnd lauff nach dem würff mit im ein vnd nütz swert ader spýes welichs dir ebn sey. In the Vienna manuscript, the original text is as follows: The original instruction is found in three of the four known Gladiatoria manuscripts. Needless to say, what happened here was that rather than following proper scientific method and investigating the technique and its source material, people turned an incorrect translation into a simple meme for personal gratification. One of the rules I live by is “don’t read the bottom half of the internet”, because the article/video area of a website is where potentially interesting information lives, and the comments area of a website is usually where the dross of the internet collects without adding any useful knowledge to the conversation. The meme developed in the comments on the YouTube video. To give him his due, he didn’t try to make it a meme, he was simply highlighting an interesting and unusual technique that he found in a translation of a 15th century source. The meme in question of course the whole “end him rightly” phrase that became popular after a video by Skallagrim in December 2014.

mordhau end him rightly

In other words, it is a series of errors, and should be laid to rest along with any other incorrect translations or dysfunctional interpretations.

mordhau end him rightly

I know, I’m a grumpy old man, and memes tend to annoy me anyway, but this particular meme stems from an incorrect translation and an incorrect interpretation. Since 2014, there has been a certain meme on the internet that really annoys me.















Mordhau end him rightly